Về phương ngữ miền Nam - Vỏ Ca | Brian Wu
Về phương ngữ miền Nam - Vỏ Ca | Brian Wu
Người miền Nam mình, ai mà hổng mê cải lương hay đi coi hát tuồng ở các dịp lễ Kỳ Yên trong những ngôi đình thần đúng hông ? (umm .... dĩ nhiên đàn ông miền Nam thời nay thế kỷ 21 còn mê luôn vụ PC / PS4 games / cô Hán Nôm, v.v chớ hổng phải chỉ lạc hậu đâu nghen).
Mà chắc người miền Nam mình ai cũng nghe qua danh từ Vỏ Ca.
Mà Vỏ Ca là gì thì mình sao chưa thấy ai thử viết Hán Nôm xem nó ra sao ?
Mình có đọc bài Nhà Vuông của thầy Nguyễn Thanh Lợi (xem >> https://www.facebook.com/nguyenthanh.loi.1/posts/1856836071100365), thấy thầy Lợi viết "Võ là cách phát âm xưa ở Nam Bộ để chỉ "vũ" 宇 (giọng Bắc) với nghĩa là "ngôi nhà 4 phía trống trải" ".
Còn trên mạng thì ghi "Vỏ ca (gian trước), dành làm nơi xây chầu & hát tuồng vào mỗi dịp lễ Kỳ yên." (xem https://www.anhdao.org/a598/ban-hoi-te-thoi-nguyen-dinh-lang-nam-bo-son-nguyen).
Vậy mình chịu khó tra thông tin thêm xíu thì xin có ý kiến:
1. Nếu ta tra bộ Đại Nam Quốc Âm Tự Vị, thì thầy Huỳnh Tịnh Của có viết Vỏ 宇 nghĩa là Nhà (xem >> http://vietnamtudien.org/dnqatv/pic/bd2/b2s555.png), ví dụ Đống Vỏ (nhà rường), Nhờ thần linh thổ vỏ (nhờ thần linh trong đất nước).
Như vậy điều này cho ta thấy, chữ 宇 nên viết tiếng Việt miền Nam là Vỏ (dấu hỏi) chứ không là chữ Võ (dấu ngã) như thầy Lợi đã viết đâu đúng không (ví dụ võ ca Tiên Sư) ? Bởi vì nếu đúng là chữ Võ nên đọc theo giọng Bắc là Vũ rồi viết luôn là Võ (dấu ngã) thay vì Vỏ (dấu hỏi), thế thì chữ Dỏ cùng trong bài viết của thầy Lợi, mà chữ Hán vốn là Đỗ 杜 (xem http://vietnamtudien.org/dnqatv/pic/bd1/b1s237.png), chúng ta có nên đọc là Dõ (dấu ngã) thay vì là Dỏ (dấu hỏi) không ? Ta có viết Dõ Điếm (dấu ngã) thay vì Dỏ Điếm (dấu hỏi) được không ?
Vậy nếu ta tin vào thuyết chữ Nôm Vỏ 宇, chắc ta cũng nên viết là Vỏ theo dạng thầy Huỳnh Tịnh Của viết, chứ viết Võ như thầy Lợi viết thì hóa ra ta lại phải viết cả Điếm Dõ thay vì Điếm Dỏ.
2. Mà có đúng Vỏ 宇 trong Vỏ Ca là Nhà như thầy Huỳnh Tịnh Của đưa ra không ? Thì mình xin bạn xem lại.
Bởi vì theo mình tra ở đây >> https://hvdic.thivien.net/whv/%E5%AE%87, thì chữ 宇 này có 2 ý nghĩa quan trọng là:
a. Vũ 宇 giải thích là nhà thì có dạng “quỳnh lâu ngọc vũ” 瓊樓玉宇 lầu quỳnh nhà ngọc.
b. Vũ 宇 dùng chỉ cho thiên hạ (hoặc những gì dưới vòm trời), như Bốn phương trên dưới, chỉ chung không gian. ◎Như: “vũ nội” 宇內 thiên hạ, “hoàn vũ” 寰宇 trong gầm trời.
Như vậy ở đây, giảng Vỏ Ca 宇歌 (dấu hỏi) là nhà ca (hát) theo nghĩa a, tức là Võ là chữ Nôm, Ca là chữ Hán, xem ra cũng đúng, nhưng đã bao giờ trong tiếng Việt miền Nam có chữ Vỏ đứng trước để chỉ cho nhà không bạn ? (à, danh từ Vỏ Quy mình sẽ quay lại ở một bài viết khác).
Mà xem ra, giảng Võ Ca 宇歌 (dấu ngã) là hát bốn phương tám hướng, hát dưới vòm trời, dạng hát cho trời đất, cho thần linh, cho các âm hồn, vong linh và cho lẫn chúng sinh xem ra đúng hơn phải không bạn ?
Cấu trúc Hán ngữ của danh từ Võ Ca 宇歌 (dấu ngã) này cũng như Quốc Ca 國歌 vậy. Nhưng để đạt được mục đích này, thì chúng ta cần đọc theo Hán
[ Xem bài viết này trên Facebook https://www.facebook.com/share/m573dXehnLReP7rr/?mibextid=WC7FNe ]
Last updated
Was this helpful?